- Jahrgang 42 (2006)
- Vol. 42 (2006)
- >
- Ausgabe 1-2
- Nr. 1-2
- >
- Seiten 206 - 225
- pp. 206 - 225
Balkansprachen und Kreolsprachen: Versuch einer kontakttypologischen Grenzziehung
Seiten 206 - 225
DOI https://doi.org/10.13173/zeitbalk.42.1-2.0206
1 Bickerton, D. (1981): Roots of Language. Ann Arbor.
2 Bynon, Th. (1996): „Convergent change: some recent rethinking‟. In: P. Baker, A. Syea (ed.): Changing meanings, changing functions. London. 47–52.
3 Camaj, M. (1966): Albanische Wortbildung. Wiesbaden.
4 Chaudenson, R. (1992): Des îles, des hommes, des langues. Paris.
5 Chaudenson, R. (2001): Creolization of Language and Culture. London, New York.
6 Croft, W. (2000): Explaining Language Change: An Evolutionary Approach. Harlow, England.
7 Demiraj, Sh. (1985): Gramatikë historike e gjuhës shqipe. Tirana.
8 Gil, D. (2001): „Creoles, complexity, and Riau Indonesian‟. Linguistic Typology 5. 325–371.
9 Gołąb, Z. (1958): „Неколку белешки врз историјата на македонскиот јазик‟. Македонски јазик IX, 1/2. 1–15.
10 Gumperz, J. J. (1971): „Types of Linguistic Communities‟. In: A. S. Dil (ed.): Language in Social Groups. Essays by John J. Gumperz. Stanford, CA. 97–113.
11 Gumperz, J. J.; Wilson, R. (1971): „Convergence and Creolization: a case from the Indo-Aryan/Dravidian border‟. In: D. Hymes (ed.): Pidginization & Creolization of Languages. Cambridge. 151–167.
12 Hall jr., R. A. (1966): Pidgin and Creole Languages. Ithaca, NY.
13 Hill, P. M. (1990): „Mehrsprachigkeit in Südosteuropa‟. Zeitschrift für Balkanologie 26, 2. 123–141.
14 Hill, P. M. (1999): „Mehrsprachigkeit in Südosteuropa‟. In: U. Hinrichs (Hg.): Handbuch der Südosteuropa-Linguistik. Wiesbaden. 143–172.
15 Hinrichs, U. (1993): „Ziele und Wege der Balkanlinguistik‟. In: U. Hinrichs et al. (Hg.): Sprache in der Slavia und auf dem Balkan. Wiesbaden. 101–115.
16 Hinrichs, U. (2002): „Können Balkanlinguistik und Kreolistik voneinander profitieren?‟ Linguistique Balkanique 42, 2. 147–157.
17 Hinrichs, U. (2004a): „Ist das Bulgarische kreolisiertes Altbulgarisch?‟ In: U. Hinrichs (Hg.): Die europäischen Sprachen auf dem Weg zum analytischen Sprachtyp. Wiesbaden. 231–242.
18 Hinrichs, U. (2004b): „Südosteuropa-Linguistik und Kreolisierung‟. Zeitschrift für Balkanologie 40, 1. 17–32.
19 Hinrichs, U. (2004c): „Orale Kultur, Mehrsprachigkeit, radikaler Analytismus: Zur Erklärung von Sprachstrukturen auf dem Balkan und im kreolischen Raum. Ein Beitrag zur Entmystifizierung der Balkanlinguistik‟. Zeitschrift für Balkanologie 40, 2. 141–174.
20 Hinrichs, U. (2004d): „Wann, warum und wie wurde das Bulgarische zu einer analytischen Sprache? – Ein Beitrag zur Entmystifizierung der Slavistik‟. Zeitschrift für Slawistik 49, 4. 381–419.
21 Kramer, J. (1987): „Soziolinguistische Eindrücke bei Sprachaufnahmen bei den Aromunen Griechenlands und Gedanken zu einer aromunischen Schriftsprache‟. In: R. Rohr (Hg.): Die Aromunen. Sprache – Geschichte – Geographie. Hamburg. 132–144.
22 Kusters, W. (2003): Linguistic Complexity. The Influence of Social Change on Verbal Inflection. Utrecht.
23 LePage, R. B. (1961): Proceedings of the Conference on Creole Language Studies. London.
24 LePage, R. B.; Tabouret-Keller, A. (1985): Acts of Identity. Creole-based approaches to language and ethnicity. Cambridge.
25 Lindstedt, J. (1998): „On the Balkan linguistic type‟. Studia Slavica Finlandensia 15. 91–103.
26 Lindstedt, J. (2000): „Linguistic Balkanization: Contact-Induced Change by Mutual Reinforcement‟. In: D. G. Gilbers et al. (ed.): Languages in Contact. Amsterdam, Atlanta, GA. 231–246.
27 McWhorter, J. (2001): „The world's simplest grammars are creole grammars‟. Linguistic Typology 5. 125–166.
28 Milroy, L. (1980): Language and Social Networks. Oxford.
29 Milroy, J.; Milroy, L. (1985): „Linguistic Change, Social Network, and Speaker Innovation‟. Journal of Linguistics 21. 339–384.
30 Mladenov, M. Sl. (1993): Българските говори в Румъния. Sofija.
31 Mladenov, St. (1929): Geschichte der bulgarischen Sprache. Berlin, Leipzig.
32 Mufwene, S. S. (1986): „Les langues créoles peuvent-elles ětre définies sans allusion à leur histoire?‟ Etudes Créoles 9. 135–150.
33 Mufwene, S. S. (2001): The Ecology of Language Evolution. Cambridge.
34 Mufwene, S. S. (2004): „Language Birth and Death‟. Annual review of Anthropology 33. 201–222.
35 Naylor, K. E. (1980): „Some Problems for the Study of Balkan Sociolinguistics‟. Zbornik za filologiju i lingvistiku 32, 2. 7–14.
36 Reiter, N. (1981): „Balcanologia, quo vadis?‟ Zeitschrift für Balkanologie 17, 2. 177–224.
37 Reiter, N. (1984): Gruppe, Sprache, Nation. Berlin.
38 Reiter, N. (1994): Grundzüge der Balkanologie. Berlin.
39 Sandfeld, Kr. (1926): „Balkanfilologien. En oversigt over dens resultater og problemer‟. In: Festskrift udgivet af K⊘benhavns Universitet i anledning af Universitetes aarsfest, November 1926. Kopenhagen. 1–118.
40 Sasse, H.-J. (1985): „Sprachkontakt und Sprachwandel: die Gräzisierung der albanischen Mundarten Griechenlands‟. Papiere zur Linguistik 32, 1. 37–95.
41 Sasse, H.-J. (1991): Arvanitika. Die albanischen Sprachreste in Griechenland. Teil 1. Wiesbaden.
42 Schaller, H. (1975): Die Balkansprachen. Heidelberg.
43 Sella-Mazi, E. (1997): „Language contact today: the case of the Muslim minority in Northeastern Greece‟. International Journal of the Sociology of Language 126. 83–103.
44 Steinke, K. (1984): „Balcanologia, quo vadis? – und (k)eine Antwort‟. Linguistique Balkanique 27, 1. 43–52.
45 Steinke, K. (1991): „Zur Typologie der Sprachkontakte auf der Balkanhalbinsel‟. Zeitschrift für Balkanologie 27, 1. 69–74.
46 Stern, D. (2004): „Die Genese russischer Pidgins‟. In: M. Krause, Chr. Sappok (Hg.): Slavistische Linguistik 2002. Referate des XXVIII. Konstanzer Slavistischen Arbeitstreffens, Bochum, 10.-12.9.2002. München. 283–303.
47 Stern, D. (2006): „Social Functions of Speaking Pidgin: The case of Russian lexifier pidgins‟. In: D. Stern, Chr. Voss (Hg.): Marginal Linguistic Identities. Wiesbaden. (in Druck)
48 Thomason, S. G. (2001): Language Contact. Washington D.C.
49 Thumb, A. (1910): Handbuch der neugriechischen Volkssprache. Strassburg.
50 Tiktin, H. (1905): Rumänisches Elementarbuch. Heidelberg.
51 Trudgill, P. (1983): On Dialect. Oxford.
52 Trudgill, P. (1989) „Contact and Isolation in Linguistic Change‟. In: L. E. Breivik, E. H. Jahr (Hg.): Language Change. Contributions to the Study of Its Causes. Berlin, New York. 227–237.
53 Tsitsipis, L. D. (1998): A Linguistic Anthropology of Praxis and Language Shift. Oxford.
54 Voss, Chr. (2003): „The Situation of the Slavic-Speaking Minority in Greek Macedonia – Ethnic Revival, Cross-Border Cohesion, or Language Death?‟ Jahrbücher für Geschichte und Kultur Südosteuropas 5. 173–187.
55 Voss, Chr. (2005): Das makedonische Standard/Dialekt-Kontinuum im 20. Jahrhundert. Sprachplanung und Sprachverhalten in der Republik Makedonien (Vardar-Makedonien) und im nordgriechischen Minderheitensprachraum (Ägäis-Makedonien). München. (in Druck)
56 Walter, H. (1991): „Sprachgemeinschaft – Kommunikationsgemeinschaft – Balkansprachbund‟. Linguistique Balkanique 34, 3/4. 3–10.
57 Wenger, E. (1998): Communities of Practice: Learning, Meaning, and Identity. Cambridge.