Weiter zum Inhalt

Das Vorgangspassiv mit dem Auxiliarverb [Kommen] im Sprachkontakt mit dem Italienischen: Der Befund des Altalbanischen (Altgegischen)

Monica Genesin, Joachim Matzinger


Seiten 166 - 189

DOI https://doi.org/10.13173/zeitbalk.55.2.0166




(Salento)

(Wien)

1 Anderlan-Obletter, Amalia (1991): La rujeneda dla oma. Gramatica dl ladin de Gherdëina. Urtijëi: Typak.

2 Bartl, Peter (1995): Albanien. Vom Mittelalter bis zur Gegenwart. Regensburg: Pustet.

3 Bartl, Peter (2007): ,,Pjetër Bogdani und die Anfänge des albanischen Buchdrucks in Albanien”. In: B. Demiraj (Hrsg.): Nach 450 Jahren. Buzukus »Missale« und seine Rezeption in unserer Zeit. 2. Deutsch-Albanische kulturwissenschaftliche Tagung in München vom 14. bis 15. Oktober 2005. Wiesbaden: Harrassowitz. 267–288.

4 Battaglia, Salvatore (1971): Grande dizionario della lingua italiana IV. Dah-Duu. Torino: Unione tipografico – Editrice torinese.

5 Benedetti, Marcella; Kratter, Cristina (2010): Plodar Berterpuich. Vocabolario sappadinoitaliano, italiano-sappadino. Comune di Sappada: Grafiche Antiga.

6 Borg, Albert; Azzopardi-Alexander, Marie (1997): Maltese. London, New York: Routledge.

7 Bosque, Ignacio (Hrsg.) (2009): Nueva gramática de la lengua española 2: Sintaxis II. Madrid: Espasa Libros.

8 Bossong, Georg (2008): Die romanischen Sprachen. Eine vergleichende Einführung. Hamburg: Buske.

9 Breu, Walter (2018): ,,Das Italoalbanische zwischen balkanischem Erbe und kontaktbedingter Entwicklung”. In: F. Altimari, G. Gurga, Sh. Sinani (Hrsg): Matteo Mandalà dhe albanologjia sot. Në 60-vjetorin e lindjes. Tiranë: Fast print. 77–96.

10 Breu, Walter; Piccoli, Giovanni (2012): Südslavisch unter romanischem Dach. Die Moliseslaven in Geschichte und Gegenwart im Spiegel ihrer Sprache. Teil II: Texte gesprochener Sprache aus Montemitro und San Felice del Molise. München, Berlin, Washington: Otto Sagner.

11 Bucheli Berger, Claudia (2005): ,,Passiv im Schweizerdeutschen”. Linguistik Online 24.3. 49–77.

12 Buchholz, Oda; Fiedler, Wilfried (1998): Albanische Grammatik. Leipzig: Verlag Enzyklopädie.

13 Cattarin, Francesca (2009): Tischlbongarisch learnan. Studiare il timavese. Pasian di Prato: Consorzio Universitario del Friuli.

14 Cennamo, Michela (2016): ,,Voice”. In: A. Ledgeway, M. Maiden (Hrsg): The Oxford Guide to the Romance Languages. Oxford: OUP. 967–980.

15 Dal Negro, Silvia (2004): The Decay of a Language. The Case of a German Dialect in the Italian Alps. Bern u.a.: Peter Lang.

16 Dragomirescu, Adina; Nicolae, Alexandru (2014): ,,The multiple grammaticalization of Romanian veni ‘come’. Focusing on the passive construction”. In: M. Devos, J. van der Wal (Hrsg.): COME and GO off the Beaten Grammaticalization Path. Berlin, Boston: de Gruyter Mouton. 69–100.

17 DRG: Robert de Planta et al.: Dicziunari Rumantsch Grischun. Publichà da la Società Retorumantscha cul agüd dal Fuond Naziunal Svizzer e dal Chantun Grischun. 7. Volüm: G-Gyra. Winterhur: Stamperia Winterthur.

18 Elsie, Robert (1995): History of Albanian Literature. Vol. 1. New York: Boulder.

19 Elsie, Robert (2010): Historical Dictionary of Albania. Second Edition. Lanham, Toronto, Plymouth: Scarecrow.

20 Ettmayer, Karl v. (1921): ,,Das westladinische Passivum”. Zeitschrift für Romanische Philologie 41. 34–56.

21 Fiedler, Wilfried (2004): Das albanische Verbalsystem in der Sprache des Gjon Buzuku (1555). Prishtinë: ASHAK.

22 Gallmann, Peter; Siller-Runggaldier, Heidi; Sitta, Horst (2007): Sprachen im Vergleich. Das Verb: Deutsch – Ladinisch – Italienisch. Bozen: Istitut Pedagogich Ladin.

23 Gautron, Renée (1963): Die Hilfs- und Modalverben im Ladinischen des Gadertals. Eine syntaktische Untersuchung. Innsbruck: Dissertationsschrift (ungedruckt).

24 Gartner, Theodor (1913): Das Neue Testament. Erste rätoromanische Übersetzung von Jakob Bifrun 1560. Neudruck, mit einem Vorwort, einer Formenlehre und einem Wörterverzeichnis versehen. Dresden: Gesellschaft für romanische Literatur.

25 Geană, Ionuţ (2017): ,,Voice in Istro-Romanian. A corpus-based analysis”. Fonetica şi Dialectologie 36. 36–46.

26 Gsell, Otto (2008): ,,Interne Sprachgeschichte des Dolomitenladinischen”. In: G. Ernst et al. (Hrsg.): Romanische Sprachgeschichte. Ein internationales Handbuch zur Geschichte der romanischen Sprachen. 3. Teilband. Berlin, New York: Walter de Gruyter. 2770–2790.

27 Haiman, John; Benincà, Paola (1992): The Rhaeto-Romance Languages. London, New York: Routledge.

28 Kovačec, August (1971): Descrierea istroromânei actuale. Bucureşti: Editura Academiei.

29 Kovačec, August (1984): ,,Istroromâna”. In: V. Rusu (Hrsg.): Tratat de dialectologie românească. Craiova: Scrisul Românesc. 550–591.

30 Kovačec, August (1992). ,,Elements italiens du lexique istroroumain”. Linguistica 32. 159–175.

31 Kovačec, August (1998). Istrorumunjsko-hrvatski rječnik (s gramatikom i tekstovima). Pula: Mediteran.

32 La Fauci, Nunzio (2000): ,,Modularità della diatesi. Convergenze e divergenze grammaticali nel passivo”. In: F. Fusco, V. Orioles, A. Parmeggiani (Hrsg.): Processi di convergenza e differenziazione nelle lingue dell'Europa medievale e moderna. Processes of Convergence and Differentiation in the Languages of Mediaeval and Modern Europe. Udine: Forum. 73–97.

33 Lafe, Genc (1998–99). ,,Der italienische Einfluß auf das Albanische. Erster Teil – Allgemeine Erörterungen”. Ponto-Baltica 8–9. 47–172.

34 LIV2: Helmut Rix, Martin Kümmel, Thomas Zehnder, Reiner Lipp, Brigitte Schirmer. Lexikon der indogermanischen Verben. Die Wurzeln und ihre Primärstammbildungen. Zweite Auflage. Wiesbaden: Reichert.

35 Lommatzsch, Erhard (1936): Altfranzösisches Wörterbuch. Adolf Toblers nachgelassene Materialien bearbeitet und mit Unterstützung der Preussischen Akademie der Wissenschaften herausgegeben von Erhard Lommatzsch. Zweiter Band. C-D. Berlin: Weidmannsche Buchhandlung.

36 Maiden, Martin (1995): A Linguistic History of Italian. London: Longman.

37 Marchetti, Giuseppe (1977): Lineamenti di grammatica friulana. Udine: Società Filologica Friulana.

38 Marquet, Odette (1997): Pjetër Bogdani. Letra dhe dokumente nga Arkivi i Kongregatës “de Propaganda Fide” si dhe nga Arkivat Sekrete të Vatikanit. Shkodër: Shtëpia Botuese “At Gjergj Fishta”.

39 Matzinger, Joachim (2016): Die sekundären Wortbildungsmuster im Altalbanischen bei Gjon Buzuku. Ein Beitrag zur altalbanischen Lexikographie. Wiesbaden: Harrassowitz.

40 Matzinger, Joachim; Schumacher, Stefan (2018): ,,The morphology of Albanian”. In: J. Klein, B. Joseph, M. Fritz, M. Wenthe (Hrsg.): Handbook of Comparative and Historical Indo-European Linguistics 3. (= HSK 41.3). Berlin, Boston: De Gruyter Mouton. 1749–1771.

41 Mayerthaler, Eva; Mayerthaler, Willi (1990): ,,Aspects of Bavarian Syntax or ‘Every Language Has At Least Two Parents‘”. In: J. A. Edmondson, C. Feagin, P. Mühlhäusler (Hrsg.): Development and Diversity. Language Variation across Time and Space. A Festschrift for Charles-James N. Bailey. Dallas: Summer Institute of Linguistics. 371–429.

42 Meid, Wolfgang (1985): Der erste zimbrische Katechismus Christlike unt korze dottrina. Die zimbrische Version aus dem Jahre 1602 der Dottrina christiana breve des Kardinals Bellarmin in kritischer Ausgabe. Einleitung, italienischer und zimbrischer Text, Übersetzung, Kommentar, Reproduktionen. Innsbruck: IBS.

43 Michaelis, Susanne (1998): ,,Antikausativ als Brücke zum Passiv: fieri, venire und se im Vulgärlateinischen und Altitalienischen”. In: W. Dahmen et al. (Hrsg.): Neuere Beschreibungsmethoden in der Syntax romanischer Sprachen. Romanistisches Kolloquium XI. Tübingen: Gunter Narr. 69–98.

44 Mocciaro, Egle (2016): ,,Passive in motion: the Early Italian auxiliary andare (‘to go‘)”. In: M. Devos, J. van der Wal (Hrsg.): COME and GO off the Beaten Grammaticalization Path. Berlin, Boston: de Gruyter Mouton. 45–68.

45 Nadin, Lucia (2012): L'Albania ritrovata. Recuperi di presenze albanesi nella cultura e nell'arte del Cinquecento Veneto. Tirana: Onufri.

46 Pană Dindelegan, Gabriela (2008): ,,Construcţii pasive şi construcţii impersonale”. In: V. Guţu Romalo et al. (Hrsg.): Gramatica Limbii Române II. Enunţul. Tiraj nou, revizuit. Bucureşti: Editura Academiei. 133–147.

47 Pană Dindelegan, Gabriela (2013): The Grammar of Romanian. Oxford: OUP.

48 Pani, Pandeli (1997): Die Diathesen im Albanischen und ihre indogermanischen Grundlagen. Wiesbaden: Harrassowitz.

49 Plangg, Guntram A. (1985): ,,Ladinisch um 1630 in Tirol”. Zeitschrift für Romanische Philologie 101. 90–99.

50 Ramat, Anna Giacalone (1995): ,,On Some Grammaticalization Patterns for Auxiliaries”. In: J. Ch. Smith, D. Bentley (Hrsg.): Historical Linguistics 1995. Selected papers from the 12th International Conference on Historical Linguistics, Manchester, august 1995. Volume 1: General issues and non-Germanic languages. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins. 125–154.

51 Ramat, Anna Giacalone; Sansò, Andrea (2014): ,,Venire (‘come‘) as a passive auxiliary in Italian”. In: M. Devos, J. van der Wal (Hrsg.): COME and GO off the Beaten Grammaticalization Path. Berlin, Boston: de Gruyter Mouton. 21–44.

52 Renzi, Lorenzo; Salvi, Giampaolo; Cardinaletti, Anna (2001): Grande grammatica di consultazione. I. La frase. I sintagmi nominale e preposizionale. Milano: Il Mulino.

53 Rohlfs, Gerhard (1972): Historische Grammatik der italienischen Sprache und ihrer Mundarten. Band II: Formenlehre und Syntax. Bern, München: Francke Verlag.

54 Rowley, Anthony R. (2003): Liacht as de sproch. Grammatica della lingua mòchena/Grammatik des Deutsch-Fersentalerischen. Palù del Fersina: Istituto Culturale Mòcheno-Cimbro.

55 Rusakov, Alexander (2018): ,,The documentation of Albanian”. In: J. Klein, B. Joseph, M. Fritz, M. Wenthe (Hrsg.): Handbook of Comparative and Historical Indo-European Linguistics 3 (= HSK 41.3). Berlin, Boston: de Gruyter Mouton. 1716–1731.

56 Russ, Charles V. J. (2002): Die Mundart von Bosco Gurin. Eine synchronische und diachronische Untersuchung. Stuttgart: Franz Steiner Verlag.

57 Salvi, Giampaolo; Renzi, Lorenzo (2010): Grammatica dell'italiano antico, Volume 1. Bologna: Il Mulino.

58 Sansò, Andrea; Ramat, Anna Giacalone (2016): ,,Deictic motion verbs as passive auxiliaries: The case of Italian andare ‘go’ (and venire ‘come‘)”. In: Transactions of the Philological Society 114.1. 1–24.

59 Schumacher, Stefan; Matzinger, Joachim (2013): Die Verben des Altalbanischen. Belegwörterbuch, Vorgeschichte und Etymologie. Unter Mitarbeit von Anna-Maria Adaktylos. Wiesbaden: Harrassowitz.

60 Schweizer, Bruno (2008): Zimbrische Gesamtgrammatik. Vergleichende Darstellung der zimbrischen Dialekte. Herausgegeben von James R. Dow. Stuttgart: Franz Steiner Verlag.

61 Simpson, John A.; Weiner, Edmund S. C. (1991): The Oxford English Dictionary. Second Edition. Volume II: B.B.C.–Chalypsography. Oxford: Clarendon Press.

62 Spescha, Arnold (1989): Gramatica sursilvana. Cuera: Casa editura per mieds d'instrucziun.

63 Stefan, Barbara (2000): Novena vun unzar liben Vraun. Die zimbrische Mariennovene des D. Giuseppe Strazzabosco mit Übersetzung und Kommentar. Innsbruck: IBK.

64 Szadrowsky, Manfred (1930): ,,Zur hochalemannischen Syntax”. In: Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur 54. 65–137, 281–193.

65 Timotin, Emanuela (2000): ,,Modalităţi de exprimare a pasivului în dialectele româneşti suddunărene”. Studii şi cercetări lingvistice 51. 481–490.

66 Turano, Giuseppina (2011): ,,Continuità e innovazione nella morfosintassi dell'arbëresh. La realizzazione della morfologia verbale Non-attiva”. In: W. Breu (Hrsg.): L'influsso dell'italiano sul sistema del verbo delle lingue minoritarie. Resistenza e mutamento nella morfologia e nella sintassi. Atti del 2° Convegno Internazionale, Costanza, 10–13 dicembre 2008. Bochum: Universitätsverlag Brockmeyer. 17–39.

67 Tyroller, Hans (2003): Grammatische Beschreibung des Zimbrischen von Lusern. Stuttgart: Franz Steiner Verlag.

68 Vanhove, Martine (1993): La langue maltaise. Études syntaxiques d'un dialecte arabe »périphérique«. Wiesbaden: Harrassowitz.

69 Videsott, Paul; Bernardi, Rut (2013): ,,Die Anfänge des Ladinischen als Verwaltungssprache. Eine Übersetzung einer bayerischen Verordnung ins Dolomitenladinische aus dem Jahr 1811”. In: Tiroler Heimat. Jahrbuch für Geschichte und Volkskunde Nord-, Ost- und Südtirols 77. 147–162.

70 Wartburg, Walther v. (1934): Französisches Etymologisches Wörterbuch. Eine Darstellung des galloromanischen Sprachschatzes. 3. Band: D-F. Basel: Zbinden.

71 Wiesinger, Peter (1989): ,,Zur Passivbildung mit kommen im Südbairischen”. In: W. Putschke, W. Veith, P. Wiesinger (Hrsg.): Dialektgeographie und Dialektologie. Günter Bellmann zum 60. Geburtstag von seinen Schülern und Freunden. Marburg: Elwert. 256–268.

72 Wunderli, Peter (1993): ,,Das surselvische Verbalsystem. Die surselvischen Innovationen: Gesamtromanische Konvergenzen und Divergenzen”. In: J. Schmidt-Radefeld, A. Harder (Hrsg.): Sprachwandel und Sprachgeschichte. Festschrift für Helmut Lüdtke zum 65. Geburtstag. Tübingen: Gunter Narr Verlag. 261–178.

73 Zof, Fausto (2008): Gramatiche de lenghe furlane. Pasian di Prato: Edizione Leonardo.

74 Zürrer, Peter (1982): Wörterbuch der Mundart von Gressoney. Mit einer Einführung in die Sprachsituation und einem grammatischen Abriss. Frauenfeld: Huber.

Empfehlen


Export Citation