Weiter zum Inhalt

Thede Kahl, Dorin Lozovanu et. al.: Ethnisches Bewusstsein in der Republik Moldau im Jahr 2004, Begleittext zum Kartenblatt im Atlas Ost- und Südosteuropa, Aktuelle Karten zu Ökologie, Bevölkerung und Wirtschaft. Deutsche Fassung von Valeria Heuberger, Peter Jordan, Thede Kahl, Dorin Lozovanu, ÖAW Österreichische Akademie der Wissenschaften – AOS Atlas of eastern and southeastern europe, Karte Nummer 2.10 – MD1. Wien: Österreichische Akademie der Wissenschaften 2009. 79 S. ISBN 3-443-28529-5.


Seiten 136 - 144

DOI https://doi.org/10.13173/zeitbalk.48.1.0136




Berlin

1 Vgl. dazu, einschließl. der russ. Literatur vor 1989: Heitmann, Klaus: „Rumänisch: Moldauisch/Moldave“, in: Lexikon der Romanistischen Linguistik (LRL), Band 3, 1989, § 206, S. 508–521; für die politische Zeitenwende nach 1989 ders.: 1998, Limbă şi politică în Republica Moldova, Chişinău; s. auch die Bibliographie im Begleitband zur Karte S. 69–78; aus eigener bilingualer mold.-russ. Kompetenz mit dezidierter Kritik an der sowjet. Sprachthese: Bojoga, Eugenia: „Limba „moldovenească“ şi integrare europeană?“, in: Contrafort (Chişinău) 7–8 (141–142), iulie-august 2005, Editorial.

2 Coseriu, Eugenio: „Die östliche Latinität“, in: H. Förster, H. Fassel (Hrsg.): Kulturdialog und akzeptierte Vielfalt? Rumänien und rumänische Sprachgebiete nach 1918, Stuttgart 1999, S. 197–214, S. 213; zit. nach sintagmele, Revistă a Universităţii de Stat „Alecu Russo“ din Bălţi, Anul II, nr. 7–10, 2011, p. 24 (Übersetzung Rez.).

3 1959 posthum erschienen in einer Auflage von 250 Exemplaren, mit dem Aufkleber: „Numai pentru uz intern“, da die Moldau, Basarabia und Bucovina noch zu Rumänien gehörten und sich die politische Lage nach 1945 grundlegend geändert hatte – was Puscariu (gest. 1948) bei der Konzeption seiner Limba română, vol. I, Privire generală, Bukarest 1940 (dt. Übersetzung Heinrich Kuen, Leipzig 1944) und der Zeichnung der rumän. Sprachkarten noch nicht ahnen konnte; die Soz. Rep. Rumänien hatte nach 1945 auf der neuen rum.-russ. Freundschaft – unabhängig etwaiger sprachpolitischer Wirklichkeit – aufrichtige Sorge zu zollen; die „Rostirea“ ist als unver. Nachdruck 1994 wieder zugänglich.

4 Udler, R.; Kormanitzki, V., Chişinãu 1968–1972, 4 Bde. (in Kyrillica); ALR pe regiuni: Basarabia, Nordul Bucovinei, Transnistria, vol. I–II, Chişinău: Ştiinţa, 1993, 1998.

Empfehlen


Export Citation