Weiter zum Inhalt

Zwei unterschiedliche Herangehensweisen in der Übertragung von Njegošs Bergkranz (Gorski vijenac) ins Deutsche (Katharina Jovanovits und Alois Schmaus)


Seiten 100 - 113

DOI https://doi.org/10.13173/zeitbalk.54.1.0100




Berlin

1 Der Bergkranz. (Die Befreiung Montenegros.) Historisches Gemälde aus dem Ende des siebzehnten Jahrhunderts von Petar Petrović Njeguš. Zum ersten Male aus dem Serbischen in das Deutsche übertragen von J. Kirste. Konegen. Wien 1886.

2 Der Bergkranz. Ein historisches Gemälde von Petar Petrović-Njegoš. Übersetzt von Katharina A. Jovanovits. Mit einem Geleitwort von Pavle Popović. Leipzig 1939.

3 Ćurčin, Milan (1905): Das serbische Volkslied in der deutschen Literatur. Leipzig.

4 Đurić-Topalović, Milica (1961): Katarina A. Jovanović, 1869–1954. Paris.

5 Hausmann, Frank-Rutger (2001): “Auch im Krieg schweigen die Musen nicht”: die Deutschen Wissenschaftlichen Institute im Zweiten Weltkrieg. Göttingen.

6 Koller, Werner (62001): Einführung in die Übersetzungswissenschaft. Wiebeisheim.

7 Njegoš, Petar IL Petrović (1963): Der Bergkranz. Einleitung, Übersetzung und Kommentar von A. Schmaus. München.

8 Roš, Adèle und Mirko (1954): Gedenkblatt für Katharina Jovanovits. o.O.

9 Schmaus, Alois (1935): “Njegoš als Mensch und Dichter”. Slavische Rundschau 7. 92–102.

10 Schmaus, Alois (1952): “Das Renegatenproblem im ‘Gorski Vijenac’ (zu P. P. Njegoš' hundertstem Todestag)”. Wiener Slavistisches Jahrbuch 2. 73–94.

11 Schmaus, Alois (1963a): „О Његошевој биљежници“. 3. 29–36.

12 Schmaus, Alois (1963b): „О превођењу ‚Горког вијенца‘“. Прилози за књижевност, језик, историју и фолклор 29. Филолошки факултет, Београд. 251–256.

13 Schmaus, Alois (1971a): „Његошева ‚Луча микрокозма‘“. In: Gesammelte slavistische und balkanologische Abhandlungen III. München. 9–99.

14 Schmaus, Alois (1971b): „О Његошевим погледима на структуру васионе“. In: Gesammelte slavistische und balkanologische Abhandlungen III. München. 220–223.

15 Schmaus, Alois (1971c): „Прилог историји постанка Његошеве ‚Луче‘“. In: Gesammelte slavistische und balkanologische Abhandlungen III. München. 139–146.

16 Schubert, Gabriella (2003): “Zur Rezeption serbischer Volkspoesie und Belletristik in Deutschland / O recepciji srpske narodne poezije i beletristike u Nemačkoj”. In: Gabriella Schubert, Zoran Konstantinović, Ulrich Zwiener (Hrsg.): Serben und Deutsche. Traditionen der Gemeinsamkeit gegen Feindbilder/Srbi in Nemci. Tradicije zajedništva protiv predrasuda. Jena, Erlangen. 107–142.

17 Schubert, Gabriella; Krause, Friedhilde (2001): Talvj. Therese Albertine Luise von Jakob-Robinson (1797 – 1870). Aus Liebe zu Goethe. Weimar.

18 Schubert, Gabriella; Krause, Friedhilde (2008): „Методе Талфјиног културног посредовања“. In: Весна Матовић, Габријела Шуберт (ур.): Талфј и српска књижевност и култура. Београд. 133–146.

19 Schubert, Gabriella (2013): “Na pragu međuvremena: Alojs Šmaus i Gerhard Gezeman o Njegošu”. In: Sava Anđelković, Paul-Louis Thomas (ur.): Njegoš u ogledalima vjekova. Podgorica. 89–100.

20 Tropsch, Stjepan (1906, 1911): “Njemački prijevodi narodnih naših pjesama”. Rad Jugoslovenske akademije znanosti i umjetnosti, knj. 166. Zagreb 1906. 1–74; Zagreb 1911. 209–264.

Empfehlen


Export Citation