Weiter zum Inhalt

Inventarisierung und Analyse lexikalischer Evidenzialitätsmarker des Bulgarischen: Adverbien, Partikeln und Prädikative (I)


Seiten 46 - 76

DOI https://doi.org/10.13173/zeitbalk.47.1.0046




1 AGa (1983) = Akademiegrammatik 2 = Граматика на съвременния български книжовен език, том 2/морфология, второ фототипно издание. София.

2 AGb (1983) = Akademiegrammatik 3 = Граматика на съвременния български книжовен език, том 3/синтаксис. София.

3 AGRus (1953) = Виноградов, B. B. (ред.): Грамматика русского языка, том 1, фонетика и морфология. Москва.

4 Aikhenvald (2004): Evidentiality. Oxford etc.

5 Arutjunova = Арутюнова, H. Д. (2000): Показатели чужой речи де, дескать, мол. K проблеме интерпретации речеповеденческих актов. In: H. Д. Арутюнова (ред.): Язык о языке. Москва. 437–453.

6 BER (1986) = Български етимологичен речник, том 3, Георгиев, B. (ред.). София.

7 Bulygina/Šmeljev (1993) = Булыгина, T. B., Шмелев, A. Д.: Гипотеза как мыслительный и речевой акт. In: H. Д. Арутюнова (ред.): Логический анализ языка: Менталъные действия. Москва. 78–82.

8 Chrakovskij, V. (2005): Эвиденциальность и эпистемическая модальность. In: B. Hansen, P. Karlík (eds.): Modality in Slavonic Languages. München. 87–94.

9 Comati, S. (2008): Zur Relevanz bulgarischer Partikeln und ihrer Wiedergabe im Deutschen. In: S. Comati (Hgg.): Bulgaristica – Studia et Argumenta (Festschrift für Russelina Nitsolova zum 65. Geburtstag). München (= Specimina Philologiae Slavicae, Band 151). 584–596.

10 Čolakova (1958) = Чолакова, Кр.: Частиците в съвременнния български книжовен език. София, БАН.

11 de Haan, F. (1999): Evidentiality and Epistemic Modality: Setting Boundaries. Southwest Journal of Linguistics 18. 83–101.

12 DRG (1963) = Dicţionar Romîn-German, Isbăşescu, M. (red.). Bucureşti.

13 Faller, M. (2002): Semantics and pragmatics of evidential in Cuzco Quechua. CA dissertation. Stanford.

14 Feuillet, J. (1999–2000): Les modalisateurs des langues balkaniques. Балканско езикознание XL-2. 109–115.

15 Genadieva-Mutafčieva (1970) = Генадиева-Мутафчиева, 3.: Подчинителният съюз ДА в съвременния български език. София.

16 Gerdžikov (1984) = Герджиков, Г.: Преизказването на глаголното действие в българския език. София.

17 Guentchéva Zl. (1996): Le médiatif en bulgare. In: Zl. Guentchéva (ed.): L'énonciation médiatisée. Louvain, Paris. 45–70.

18 Hetland, J. (1992): Satzadverbien im Fokus. Tübingen.

19 Hauge, K. R. (2002): Bulgarian Pragmatic Particles Borrowed from Turkish. Balkanistica 15. 217–237.

20 Ioanesjan, E. R. (1993): Классификация ментальных предикатов по типу вводимых ими суждений. In: Логический анализ языка. Ментальные действия. Москва. 89–95.

21 Jakobson, R. (1971 [1957]): Shifters, verbal categories and the Russian verb. In: R. Jakobson: Selected Writings, vol. II. The Hague. 130–147.

22 Jakovleva (1994) = Яковлева, E. C.: Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия). Москва.

23 Kehayov, P. (2008): Interactions between grammatical evidentials and lexical markers of epistemicity and evidentiality: a case study of Bulgarian and Estonian. In: Wiemer/Plungjan (2008): 165–201.

24 Kolesov (1998) = Колесов, B. B.: Русская речь: вчера, сегодня, завтра. Санкт Петербург.

25 Krysteva (2003) = Кръстева, B.: Тълковен речник на турцизмите в българския език (с илюстративен материал от литературата, фолклора, пресата, радиото и телевизията). София.

26 Kucarov, I. (1978) = Куцаров, И.: Преизказни модификатори в южните славянски езици. Съпоставително езикознание 3/4. 41–52.

27 Kucarov (1994) = Куцаров, И.: Едно екзотично наклонение на българския глагол. София.

28 Kucarov (1998) = Куцаров, И.: Kонклузивни модификатори в южните славянски езици. In: Славистика (no случай Международен конгрес на славистите в Краков, 1998). Пловдив.

29 Kucarov (2007) = Куцаров, И.: Теоретична граматика на българския език. Морфология. Пловдив.

30 Lehmann, V. (2008): Offensichtlich ist nicht offen sichtbar. Evidenzialität und die Motivierung epistemischer Modalität (an russischen und deutschen Beispielen). In: Wiemer/Plungjan (2008): 203–214.

31 Letučij, A. (2008) = Летучий, A.: Сравнительные конструкции, ирреалис и эвиденциальность. In: Wiemer/Plungjan (2008): 215–238.

32 Letuchiy, A. (2010a): Syntactic change and shifts in evidential meanings: four Russian units. In: B. Wiemer, K. Stathi (eds.): Database on evidentiality markers in European languages. Berlin (= STUF – Language Typology and Universals 63/4.) 358–369.

33 Letuchiy, A. (2010b): How to determine the borders of inferential zone (based on Russian evidential units). Vortrag SLE. Vilnius.

34 Levin-Steinmannn, A. (1999): Die Rolle der Evidenz bei der Semantik und Pragmatik entsprechender Modalwörter (am Material des Deutschen, Bulgarischen, Polnischen und Russischen). In: T. Anstatt, R. Meyer, E. Seitz (Hgg.): Linguistische Beiträge zur Slavistik aus Deutschland und Österreich (VII. JungslavistInnen-Treffen, Tübingen/Blaubeuren 1998). München (= Specimina Philologiae Slavicae, 67). 199–215.

35 Lichtenberk, František. 1991. Semantic Change and Heterosemy in Grammaticalization. Language 67. 475–509.

36 Makarcev (2008) = Макарцев, M.: К вопросу о связи лексических и грамматических показателей эвиденциальности в болгарском языке. In: Wiemer/Plungjan (2008): 239–284.

37 Makarcev (2009) = Макарцев, M.: Категория эвиденциальности в пространстве балканского текста (на материале болгарского, македонского и албанского языков), Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Москва.

38 Mendoza, I. (2008): Evidentialität, Modalität, propositionale Einstellungen und (nicht-)spezifische Referenz. In: P. Kosta, D. Weiss (Hgg.): Slavistische Linguistik 2006/2007. München. 319–338.

39 Nicolova (2007) = Ницолова, P.: Модализованная эвиденциальная система болгарского языка. In: B. C. Храковский (ред.): Эвиденциалъностъ в языках Европы и Азии. Санкт-Петербург. 105–195.

40 Nicolova (2008) = Ницолова, P.: Българска граматика. Морфология. София.

41 Plungian, V. (2001): The place of evidentiality within the universal grammatical space. Journal of Pragmatics 33. 349–357.

42 Plungjan, V. A. (2008): О показателях чужой речи и недостоверности в русском языке: мол, якобы и другие. In: B. Wiemer, V. A. Plungjan (Hgg.): Lexikalische Evidenzialitätsmarker in slavischen Sprachen. München, Wien (= Wiener Slawistischer Almanach, Sonderband 72). 285–312.

43 Razlogova (1996) = Разлогова, E. Э: Модальные слова и оценка степени достоверности высказывания. In: Руссистика сегодня 3. 21–47.

44 Squartini, M. (2005): L'evidenzialità in rumeno e nelle altre lingue romanze. Zeitschrift für romanische Philologie 121–2. 246–268.

45 Squartini, M. (2008): Lexical vs. grammatical evidentiality in French and Italian. Linguistics 46–5. 917–947.

46 Tiševa/Hauge (2001): Съюзи за противопостаавяне в ролята на прагматични частици. In: Проблемы на българската разговорна реч, кн. 5. Велико Търново. 242–252.

47 van der Auwera, J.; Plungian, V. (1998): Modality's semantic map. Linguistic typology 2.1. 79–124.

48 Vaseva (2005) = Васева, И.: Преизказване. Чужда (неавторска) реч. София.

49 Vrinat (1999) = Врина, M.: Експресивните частици в българския език. Велико Търново.

50 Wiemer, B. (2005): Conceptual affinities and diachronic relationships between epistemic, inferential and quotative functions (preliminary observations on lexical markers in Russian, Polish and Lithuanian). In: B. Hansen, P. Karlík (eds.): Modality in Slavonic languages. New perspectives. München. 107–131.

51 Wiemer, B. (2006): Particles, parentheticals, conjunctions and prepositions as evidentiality markers in contemporary Polish (A first exploratory study). Studies in Polish Linguistics 3. 5–67.

52 Wiemer, B. (2008a): Lexikalische Markierungen evidenzieller Funktionen: zur Theoriebildung und empirischen Erforschung im Slavischen. In: Wiemer/Plungjan (2008): 5–49.

53 Wiemer, B. (2008b): Показатели с цитативной и инферентивной функциями в русском и польском языках – коммуникативные механизмы семантического сдвига. In: Wiemer/Plungjan (2008): 335–376.

54 Wiemer, B. (2010a) Evidenzialität aus kognitiver Sicht. In: T. Anstatt, B. Norman (Hgg.): Die slavischen Sprachen im Licht der kognitiven Linguistik / Slavjanskie jazyki v kognitivnom aspekte. Wiesbaden. 117–139.

55 Wiemer, B. (2010b): Hearsay in European languages: toward an integrative account of grammatical and lexical marking. In: G. Diewald, E. Smirnova (eds.): Linguistic Realization of Evidentiality in European Languages. Berlin, New York. 59–129.

56 Wiemer, B.; Plungjan, V. A. (Hgg.) (2008): Lexikalische Evidenzialitätsmarker in slavischen Sprachen. München, Wien (= Wiener Slawistischer Almanach, Sonderband 72).

57 Wiemer, B.; Stathi, K. (2010): Introduction: The database of evidential markers in European languages. A bird's eye view of the conception of the database (the template and problems hidden beneath it). In: B. Wiemer, K. Stathi (eds.): Database on evidentiality markers in European languages. Berlin (= STUF – Language Typology and Universals 63/4). 275–285.

58 Zidarova (2003) = Зидарова, B.: Частиците като част на речта. In: Славистиката в началото на XXI век – традиции и очаквания. София. 68–72.

59 Zybatow, L. (1988): Ausdrucks mittel für Einstellungsbedeutungen im Sprachsystem und im Sprachvergleich (am Beispiel ausgewählter Einstellungspartikeln im Bulgarischen, Serbokroatischen und Deutschen). In: Linguistische Arbeitsberichte 65. Leipzig. 34–42.

Empfehlen


Export Citation