Weiter zum Inhalt

Balkansprachen und Kreolsprachen: Versuch einer kontakttypologischen Grenzziehung


Seiten 206 - 225

DOI https://doi.org/10.13173/zeitbalk.42.1-2.0206




Berlin

1 Bickerton, D. (1981): Roots of Language. Ann Arbor.

2 Bynon, Th. (1996): „Convergent change: some recent rethinking‟. In: P. Baker, A. Syea (ed.): Changing meanings, changing functions. London. 47–52.

3 Camaj, M. (1966): Albanische Wortbildung. Wiesbaden.

4 Chaudenson, R. (1992): Des îles, des hommes, des langues. Paris.

5 Chaudenson, R. (2001): Creolization of Language and Culture. London, New York.

6 Croft, W. (2000): Explaining Language Change: An Evolutionary Approach. Harlow, England.

7 Demiraj, Sh. (1985): Gramatikë historike e gjuhës shqipe. Tirana.

8 Gil, D. (2001): „Creoles, complexity, and Riau Indonesian‟. Linguistic Typology 5. 325–371.

9 Gołąb, Z. (1958): „Неколку белешки врз историјата на македонскиот јазик‟. Македонски јазик IX, 1/2. 1–15.

10 Gumperz, J. J. (1971): „Types of Linguistic Communities‟. In: A. S. Dil (ed.): Language in Social Groups. Essays by John J. Gumperz. Stanford, CA. 97–113.

11 Gumperz, J. J.; Wilson, R. (1971): „Convergence and Creolization: a case from the Indo-Aryan/Dravidian border‟. In: D. Hymes (ed.): Pidginization & Creolization of Languages. Cambridge. 151–167.

12 Hall jr., R. A. (1966): Pidgin and Creole Languages. Ithaca, NY.

13 Hill, P. M. (1990): „Mehrsprachigkeit in Südosteuropa‟. Zeitschrift für Balkanologie 26, 2. 123–141.

14 Hill, P. M. (1999): „Mehrsprachigkeit in Südosteuropa‟. In: U. Hinrichs (Hg.): Handbuch der Südosteuropa-Linguistik. Wiesbaden. 143–172.

15 Hinrichs, U. (1993): „Ziele und Wege der Balkanlinguistik‟. In: U. Hinrichs et al. (Hg.): Sprache in der Slavia und auf dem Balkan. Wiesbaden. 101–115.

16 Hinrichs, U. (2002): „Können Balkanlinguistik und Kreolistik voneinander profitieren?‟ Linguistique Balkanique 42, 2. 147–157.

17 Hinrichs, U. (2004a): „Ist das Bulgarische kreolisiertes Altbulgarisch?‟ In: U. Hinrichs (Hg.): Die europäischen Sprachen auf dem Weg zum analytischen Sprachtyp. Wiesbaden. 231–242.

18 Hinrichs, U. (2004b): „Südosteuropa-Linguistik und Kreolisierung‟. Zeitschrift für Balkanologie 40, 1. 17–32.

19 Hinrichs, U. (2004c): „Orale Kultur, Mehrsprachigkeit, radikaler Analytismus: Zur Erklärung von Sprachstrukturen auf dem Balkan und im kreolischen Raum. Ein Beitrag zur Entmystifizierung der Balkanlinguistik‟. Zeitschrift für Balkanologie 40, 2. 141–174.

20 Hinrichs, U. (2004d): „Wann, warum und wie wurde das Bulgarische zu einer analytischen Sprache? – Ein Beitrag zur Entmystifizierung der Slavistik‟. Zeitschrift für Slawistik 49, 4. 381–419.

21 Kramer, J. (1987): „Soziolinguistische Eindrücke bei Sprachaufnahmen bei den Aromunen Griechenlands und Gedanken zu einer aromunischen Schriftsprache‟. In: R. Rohr (Hg.): Die Aromunen. Sprache – Geschichte – Geographie. Hamburg. 132–144.

22 Kusters, W. (2003): Linguistic Complexity. The Influence of Social Change on Verbal Inflection. Utrecht.

23 LePage, R. B. (1961): Proceedings of the Conference on Creole Language Studies. London.

24 LePage, R. B.; Tabouret-Keller, A. (1985): Acts of Identity. Creole-based approaches to language and ethnicity. Cambridge.

25 Lindstedt, J. (1998): „On the Balkan linguistic type‟. Studia Slavica Finlandensia 15. 91–103.

26 Lindstedt, J. (2000): „Linguistic Balkanization: Contact-Induced Change by Mutual Reinforcement‟. In: D. G. Gilbers et al. (ed.): Languages in Contact. Amsterdam, Atlanta, GA. 231–246.

27 McWhorter, J. (2001): „The world's simplest grammars are creole grammars‟. Linguistic Typology 5. 125–166.

28 Milroy, L. (1980): Language and Social Networks. Oxford.

29 Milroy, J.; Milroy, L. (1985): „Linguistic Change, Social Network, and Speaker Innovation‟. Journal of Linguistics 21. 339–384.

30 Mladenov, M. Sl. (1993): Българските говори в Румъния. Sofija.

31 Mladenov, St. (1929): Geschichte der bulgarischen Sprache. Berlin, Leipzig.

32 Mufwene, S. S. (1986): „Les langues créoles peuvent-elles ětre définies sans allusion à leur histoire?‟ Etudes Créoles 9. 135–150.

33 Mufwene, S. S. (2001): The Ecology of Language Evolution. Cambridge.

34 Mufwene, S. S. (2004): „Language Birth and Death‟. Annual review of Anthropology 33. 201–222.

35 Naylor, K. E. (1980): „Some Problems for the Study of Balkan Sociolinguistics‟. Zbornik za filologiju i lingvistiku 32, 2. 7–14.

36 Reiter, N. (1981): „Balcanologia, quo vadis?‟ Zeitschrift für Balkanologie 17, 2. 177–224.

37 Reiter, N. (1984): Gruppe, Sprache, Nation. Berlin.

38 Reiter, N. (1994): Grundzüge der Balkanologie. Berlin.

39 Sandfeld, Kr. (1926): „Balkanfilologien. En oversigt over dens resultater og problemer‟. In: Festskrift udgivet af K⊘benhavns Universitet i anledning af Universitetes aarsfest, November 1926. Kopenhagen. 1–118.

40 Sasse, H.-J. (1985): „Sprachkontakt und Sprachwandel: die Gräzisierung der albanischen Mundarten Griechenlands‟. Papiere zur Linguistik 32, 1. 37–95.

41 Sasse, H.-J. (1991): Arvanitika. Die albanischen Sprachreste in Griechenland. Teil 1. Wiesbaden.

42 Schaller, H. (1975): Die Balkansprachen. Heidelberg.

43 Sella-Mazi, E. (1997): „Language contact today: the case of the Muslim minority in Northeastern Greece‟. International Journal of the Sociology of Language 126. 83–103.

44 Steinke, K. (1984): „Balcanologia, quo vadis? – und (k)eine Antwort‟. Linguistique Balkanique 27, 1. 43–52.

45 Steinke, K. (1991): „Zur Typologie der Sprachkontakte auf der Balkanhalbinsel‟. Zeitschrift für Balkanologie 27, 1. 69–74.

46 Stern, D. (2004): „Die Genese russischer Pidgins‟. In: M. Krause, Chr. Sappok (Hg.): Slavistische Linguistik 2002. Referate des XXVIII. Konstanzer Slavistischen Arbeitstreffens, Bochum, 10.-12.9.2002. München. 283–303.

47 Stern, D. (2006): „Social Functions of Speaking Pidgin: The case of Russian lexifier pidgins‟. In: D. Stern, Chr. Voss (Hg.): Marginal Linguistic Identities. Wiesbaden. (in Druck)

48 Thomason, S. G. (2001): Language Contact. Washington D.C.

49 Thumb, A. (1910): Handbuch der neugriechischen Volkssprache. Strassburg.

50 Tiktin, H. (1905): Rumänisches Elementarbuch. Heidelberg.

51 Trudgill, P. (1983): On Dialect. Oxford.

52 Trudgill, P. (1989) „Contact and Isolation in Linguistic Change‟. In: L. E. Breivik, E. H. Jahr (Hg.): Language Change. Contributions to the Study of Its Causes. Berlin, New York. 227–237.

53 Tsitsipis, L. D. (1998): A Linguistic Anthropology of Praxis and Language Shift. Oxford.

54 Voss, Chr. (2003): „The Situation of the Slavic-Speaking Minority in Greek Macedonia – Ethnic Revival, Cross-Border Cohesion, or Language Death?‟ Jahrbücher für Geschichte und Kultur Südosteuropas 5. 173–187.

55 Voss, Chr. (2005): Das makedonische Standard/Dialekt-Kontinuum im 20. Jahrhundert. Sprachplanung und Sprachverhalten in der Republik Makedonien (Vardar-Makedonien) und im nordgriechischen Minderheitensprachraum (Ägäis-Makedonien). München. (in Druck)

56 Walter, H. (1991): „Sprachgemeinschaft – Kommunikationsgemeinschaft – Balkansprachbund‟. Linguistique Balkanique 34, 3/4. 3–10.

57 Wenger, E. (1998): Communities of Practice: Learning, Meaning, and Identity. Cambridge.

Empfehlen


Export Citation